Rio Eufrates
 
 
 
 
RIVERS OF BABYLON
 
Autores:
The Melodians
(Brent Dowe - Trevor McNaughton)
 (adaptada do Salmo 137:1)
 
1978
 

 Hmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm
Ahahahahaahahahahaaaaaa
Ahahahahaahahahahaaaaaa
Ahahahahaahahahahaaaaaa
Ahahahahaahahahahaaaaaahahahahahahaha

By the rivers of Babylon, there we sat down
Yeah, yeah, we wept when we remembered Zion.
By the rivers of Babylon, there we sat down
Yeah, yeah, we wept when we remembered Zion.

When the wicked
Carried us away in captivity
Required from us a song
Now, how shall we sing the Lord's song in a strange land?

When the wicked
Carried us away in captivity
Required from us a song
Now, how shall we sing the Lord's song in a strange land?

yeayea, yeayea, yeayea,
Let the words of our mouth and the meditations of our heart
be acceptable in Thy sight here tonight.

Let the words of our mouth and the meditation of our hearts
be acceptable in Thy sight here tonight.

By the rivers of Babylon, there we sat down.
Yeah, yeah, we wept when we remembered Zion.
By the rivers of Babylon, there we sat down.
Yeah, yeah, we wept when we remembered Zion.

Ahahahahahahahahahahahahahahaah
Ahahahahahahahahahahahahahahaah
Ahahahahahahahahahahahahahahaah
 

By the rivers of Babylon (dark tears of Babylon)
there we sat down (You got to sing a song)
Yeah, yeah, we wept (Sing a song of love)
when we remembered Zion. (Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah)

By the rivers of Babylon (Rough bits of Babylon)
there we sat down (You hear the people cry)
Yeah, yeah, we wept (They need their God)
when we remembered Zion. (Ooh, have the power)

By the rivers of Babylon, oh, yeah, yeah,
where we sat down. yeah, yeah,
Yeah, yeah, we wept.........


 
 

 

RIVERS OF BABYLON

 

"Rivers of Babylon" é uma canção de cunho religioso, composta por Brent Dowe e Trevor McNaughton do conjunto "Melodians". É baseada no Hino Bíblico, Salmo 137 (versão da Bíblia King James). A canção também tem palavras tiradas do Salmo 19:14.

O Salmo 137 é um hino expressando os anseios do povo judeu, no exílio que se seguiu à conquista de Jerusalem, em 586 AC.

O jovem grupo da Union for Reform Judaism, usa essa canção no seu livro de músicas. Isso significa que pode substituir uma oração, o que em hebraico se chama "Y'hiyu L'ratzon".

A versão gravada por Boney M, em 1978, é a mais conhecida. 

Pesquisa e formatação: Ida Aranha

mario.capelluto@globo.com

http://www.sabercultural.com