LA SPAGNOLA
"Stella di vivo splendor".

Dole(?) - Vincenzo Di Chiara (1860-1937)
Folclore napolitano
 
 
Intérprete:
 Gigliola Cinquetti
 
 
In Spagna sono la bella,
regina son dell'amor.
Tutti mi dicono stella,
stella di vivo splendor.

In Spagna sono la bella,
regina son dell'amor.
Tutti mi dicono stella,
stella di vivo splendor.

Stretti, stretti,
nell'estasi d'amor,
la Spagnola sa amar cosi,
bocca a bocca la notte e il di.

Stretti, stretti,
nell'estasi d'amor,
la Spagnola sa amar cosi,
bocca a bocca la notte e il di.

Amo con tutto l'ardore
a chi è sincero con me
degli anni miei il vigore
vi fo ben presto veder.

Amo con tutto l'ardore
a chi è sincero con me
degli anni miei il vigore
vi fo ben presto veder.

Stretti, stretti,
nell'estasi d'amor,
la Spagnola sa amar cosi,
bocca a bocca la notte e il di.

Stretti, stretti,
nell'estasi d'amor,
la Spagnola sa amar cosi,
bocca a bocca la notte e il di.

Sguardi che mandam saette,
morente di voluttà.
Le labbra son tumidette
fo il paradiso toccar.

Sguardi che mandam saette,
morente di voluttà.
Le labbra son tumidette
fo il paradiso toccar.

Stretti, stretti,
nell'estasi d'amor,
la Spagnola sa amar cosi,
bocca a boca la notte e il di.

Stretti, stretti,
nell'estasi d'amor,
la Spagnola sa amar cosi,
bocca a boca la notte e il di.

Olé!
 
 
 
 
 
Versão em português:
 
 
Na Espanha eu sou a bela,
   rainha sou do amor.
Todos me chamam de estrela,
estrela,  vivo esplendor.

Na Espanha eu sou a bela,
 rainha sou do amor.
Todos me chamam de estrela,
estrela, vivo esplendor.

Agarradinhos, agarradinhos,
no êxtase do amor.
É assim que a espanhola sabe amar:
lábios juntos noite e dia.

Agarradinhos, agarradinhos,
no êxtase do amor,
É assim que a espanhola sabe amar:

 lábios juntos noite e dia.

Amo com todo o ardor
a quem é sincero comigo.
Dou-te o vigor dos meus anos
depressa nos teus sentidos.
 
Amo com todo o ardor
a quem é sincero comigo
Dou-te o vigor dos meus anos
depressa nos teus sentidos.
 
Agarradinhos, agarradinhos,
no êxtase do amor,
É assim que a espanhola sabe amar:
lábios juntos, noite e dia.
 
Agarradinhos, agarradinhos,
no êxtase do amor,
É assim que a espanhola sabe amar:
lábios juntos, noite e dia. 

Olhares que emanam chispas,
ardendo de volúpia.
Os lábios muito túmidos,
 já te levam ao paraíso.
 
Olhares que emanam chispas,
ardendo de volúpia.
Os lábios muito túmidos,
já te levam ao paraíso.

Agarradinhos, agarradinhos,
no êxtase do amor.
A espanhola sabe amar assim:
lábios juntos noite e dia.


 
Agarradinhos, agarradinhos,
no êxtase do amor.
a espanhola sabe amar assim:
lábios juntos noite e dia.

Olé!


 
 
 

 
 
 
 
 
Gigliola Cinquetti nasceu em Verona, Itália, em dezembro de 1947.
 
Aos 16 anos, em 1964, ganhou o Festival di Sanremo
 com a canção Non ho l'età.
Com essa mesma música, no mesmo ano,
 ganhou o Eurovision Song Contest.
 
Em sua longa carreira trabalhou muitas vezes
para a RAI Italian Television.
 A sua última aparição artística foi em 1999, com um pequeno papel
 na comédia italiana "Commesse".
 
 
 
 
Imagem: Julia Zappa
Texto e formatação: Ida Aranha
 
 
http://www.sabercultural.com.br