Esta música Auf Wiedersehen, Auf Wiedersehen, que junto com a música Lili Marlen, apesar de ser alemã também, tornou-se a música mais tocada e executada na partida das tropas, de todos os países, quando iam para a guerra.
A letra como disse é linda e muito carinhosa, e é a apologia ao retorno (vivo) da guerra. Infelizmente não há, nem na Alemanha, uma versão cantada, a impressão que passa é que  ela não foi gravada cantada, pois a emoção envolvia a todos, aos primeiros acordes da música; talvez por isto ninguém atreveu-se a canta-la.
 
 
Auf Wiedersehn, auf Wiedersehn,
Até mais ver, até mais ver,

Bleib nicht so lange fort
Não fiques longe por muito tempo

Denn ohne dich wärs halb so schön,
Pois sem ti; tudo é só meio belo ,

Darauf hast du mein Wort.
E nisto tens a minha palavra.

Auf Wiedersehn, auf Wiedersehn,
Até mais ver, até mais ver,

Das eine glaube mir:
E nisto; podes crer em mim:

Nachher wird es nochmal so schön,
O depois será  muito mais bonito,

Das Wiedersehn mit dir.
O reencontro contigo.

Weil wir uns so gut verstehen,
Como nos entendemos tão bem,

Hab ich dich gar zu gern bei mir.
Eu quero demais, ter-te comigo.

Leider mußt du schon gehen,
Infelizmente tu já tens que partir,

Ein Wort zum Abschied sag ich dir:
E uma palavra na despedida eu te digo:
 
 
 
Auf Wiedersehn, auf Wiedersehn,
Até mais ver, até mais ver,

Bleib nicht so lange fort
Não fiques longe por muito tempo

Denn ohne dich wärs halb so schön,
Pois sem ti; tudo é só meio belo ,

Darauf hast du mein Wort.
E disto tens a minha palavra.

Auf Wiedersehn, auf Wiedersehn,
Até mais ver, até mais ver,

Das eine glaube mir:
E nisto; podes crer em mim:

Nachher wird es nochmal so schön,
Depois será  muito mais bonito,

Das Wiedersehn mit dir.
O reencontro contigo.
 
 
Música: "Auf Wiedersehen, Auf Wiedersehen" do folclore alemão;
execução da Banda de Hans Leip.
 
http://www.sabercultural.com