Esta música Auf
Wiedersehen, Auf Wiedersehen, que junto com a música Lili Marlen, apesar de ser
alemã também, tornou-se a música mais tocada e executada na partida das tropas,
de todos os países, quando iam para a guerra.
A
letra como disse é linda e muito carinhosa, e é a apologia ao retorno (vivo) da
guerra. Infelizmente não há, nem na Alemanha, uma versão cantada, a
impressão que passa é que ela não foi gravada cantada, pois a emoção
envolvia a todos, aos primeiros acordes da música; talvez por isto ninguém
atreveu-se a canta-la.
Auf Wiedersehn, auf Wiedersehn,
Até mais ver, até mais ver,
Bleib nicht so lange fort
Não fiques
longe por muito tempo
Denn
ohne dich wärs halb so schön,
Pois sem
ti; tudo é só meio belo ,
Darauf hast du mein Wort.
E nisto
tens a minha palavra.
Auf Wiedersehn, auf
Wiedersehn,
Até mais ver, até mais
ver,
Das eine glaube
mir:
E nisto; podes crer em
mim:
Nachher wird es nochmal
so schön,
O depois será muito mais
bonito,
Das Wiedersehn mit dir.
O reencontro contigo.
Weil wir uns so gut
verstehen,
Como nos entendemos tão
bem,
Hab ich dich gar zu gern
bei mir.
Eu quero demais, ter-te
comigo.
Leider mußt du schon
gehen,
Infelizmente tu já tens que
partir,
Ein Wort zum Abschied
sag ich dir:
E uma palavra na despedida eu te
digo:
Auf
Wiedersehn, auf Wiedersehn,
Até mais ver, até mais
ver,
Bleib nicht so lange
fort
Não
fiques longe por muito tempo
Denn ohne dich wärs
halb so schön,
Pois sem ti; tudo é só
meio belo ,
Darauf hast du mein
Wort.
E disto tens a minha
palavra.
Auf Wiedersehn, auf
Wiedersehn,
Até mais ver, até mais
ver,
Das eine glaube
mir:
E nisto; podes crer em
mim:
Nachher wird es nochmal
so schön,
Depois será muito
mais bonito,
Das Wiedersehn mit dir.
O reencontro
contigo.
Música:
"Auf Wiedersehen, Auf Wiedersehen" do folclore
alemão;
execução
da Banda de Hans Leip.